ЧАСТКИ ЛИШЕ, НАВІТЬ, ТІЛЬКИ ЯК ІЛОКУТИВНІ ІНДИКАТОРИ СИЛИ ВИСЛОВЛЕННЯ
Анотація
У статті розглянуто, як уживання часток діє на процес вияву сили висловлення в реченнях. Частки як ілокутивні індикатори роблять явними, помітними наміри, стани, почуття. Розглянуте дало можливість упевнитися в тому, що засоби прояснення сили висловлення відіграють важливу роль в ілокутивному акті, впливаючи на усвідомлення змісту тексту. Подано погляди мовознавців на проблему ролі часток в реченні. З’ясовано значення понять ілокуція, ілокутивний акт, ілокутивна сила. Визначено відмінності між заявами та іншими видами текстів дипломатичного листування, предмет заяви та причини , які викликали її написання.
Ключові слова: дипломатичне мовлення, заява уряду, частка, ілокуція, ілокутивний акт, ілокутивна сила.
В статье рассмотрено, как употребление частиц влияет на силу высказывания в предложениях. Частицы как иллокутивные индикаторы способствуют выявлению намерений, состояний,чувств. Осуществленный анализ предложений позволил удостовериться в том, что средства прояснения силы высказывания играют важную роль в иллокутивном акте: влияют на осознание содержания текста. Представлены мнения языковедов о проблеме роли частиц в предложении. Объяснено значение понятий иллокуция, иллокутивный акт, иллокутивная сила. Обозначено отличие заявлений от других видов текстов дипломатической переписки, предмет заявления и причины ее написания.
Ключевые слова: дипломатическая речь, заявление правительства, частица, иллокутивный акт, иллокутивная сила.
This article reveals how the usage of particles influences the process of defining speech power in the sentences. Particles being illocutive indicators make intentions, conditions and emotions visible and noticiable. The outcome of this research gave the possibility to make sure that the means of clearing out the speech power have the important role in illocutive act: influences the perception of text content. The views of linguists on the problem of the role of particles in the sentence are presented. The meanings of such concepts as illocution, illocutive act, illocutive power are clarified. The differences between statements and other kinds of the texts of the diplomatic correspondence, the subject of the statement and the reasons that provoked its writing are defined. The particle “only” can be found six times in the text, it is used to highlight actions, signs. The particle “even” is used to highlight or enhance a particular word or phrase. In the text under consideration, it is marked eight times. The most often used particle in the text is “merely”. It is used with the restrictive excretory shade in the meaning: just, only at that time, only in such a situation, the only way. We can summarize that the contents of the certain information was allocated, reinforced with the help of illocutive indicators – particles. They provoke the reader to feel certain emotions that the author of the text aimed to cause. We observe how the direction of attention of mass consciousness on a specific problem occurs. In the future we plan to consider the use of particle “would” as a means of clarifying the strength of the statements in illocutive act.
Key words: diplomatic speech, government declaration, particle, illokation, illocutive act, illocutive power.
Повний текст:
PDFПосилання
Апресян Ю. Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. / Ю. Д. Апресян. – М. : Школа «Языки русской литературы», издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. – 472 с.
Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики [Текст] / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике / общ.ред. Е. В. Падучевой. – М. : Прогресс, 1985. – Вып. 16. – Лингвистическая прагматика. – С. 3 – 42.
Бацевич Ф. С. Вступ до лінгвістичної прагматики: підручник / Ф. С. Бацевич. – К. : ВЦ «Академія», 2011. – 304 с.
Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К. ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2003.– 1440 с.
Гуменюк Б. І. Дипломатична служба: правове регулювання: навчальний посібник / Б. І. Гуменюк. – К. : Либідь, 2007. – 224 с.
Гуменюк Б. І. Основи дипломатичної та консульської служби: навчальний посібник / Б. І. Гуменюк. – К. : Либідь, 2004. – 248 с.
Заява Радянського Уряду. – Київ : Держполітвидав, 1963. – 30 с.
Мацько Л. І. Стилістика української мови: Підручник / Л. І. Мацько, О. М. Сидоренко, О. М. Мацько; За ред. Л. І. Мацько. – К. : Вища шк., 2003. – 462 с.
Остин Дж. Л. Слово как действие / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып.17. – Теория речевых актов. Сборник. – М. : Прогресс, 1986. – С. 22-129.
Почепцов Г. Г. Теории коммуникации / Г. Г. Почепцов. – М. : «Рефл-бук», К. : «Ваклер», 2001. – 656 с.
Семенюк О. А. Основи теорії мовної комунікації: навчальний посібник / О. А. Семенюк, В. Ю. Паращук. – К. : ВЦ «Академія», 2010. – 240 с.
Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике / Дж. Серль. – Вып.17. – Теория речевых актов. Сборник. – М. : Прогресс, 1986. – С. 151-168.
Український дипломатичний словник / за ред. М. З. Мальського, Ю. М. Мороза. – К. : Знання, 2011.– 495 с.
Яшенкова О. В. Основи теорії мовної комунікації: навчальний посібник / О. В. Яшенкова. – К. : ВЦ «Академія», 2010. – 312 с.
DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.49192
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.