ЕЛІПТИЧНІ РЕЧЕННЯ ЯК ЗАСІБ ВИРАЖЕННЯ ЕМОЦІЙ (на матеріалі оповідання Б. Рейман “Die Geschwister”)
Анотація
Повний текст:
PDFПосилання
Бабенко, Л. Г. (1989). Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та.
Бацевич, Ф. С. (2004). Основи комунікативної лінгвістики. Київ: Академія.
Безугла, Л. О. Лінгвопрагматика дискримінації у публіцистичному дискурсі. Харків: ФОП Лисенко І. Б.
Вежбицкая, А. (1999). Семантические универсалии и описание языков (А. Д. Шмелева, пер.). Москва: Радуга.
Войтко, В. І. (Ред.) (1982). Психологічний словник. Київ: Вища школа.
Воркачев, С. Г. (2003). Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). Волгоград: Перемена.
Гамзюк, М. В. (2000). Емотивний компонент значення у процесі створення фразеологічних одиниць: На матеріалі німецької мови. Київ: Вид. центр КДЛУ.
Изард, К. Э. (2008). Психология эмоций (В. Мисник, А. Татлыбаева, пер.). Санкт-Петербург: Питер.
Кириленко, Т. С. (2007). Психологія: емоційна сфера особистості. Київ: Либідь.
Лисенкова, І. П. (2019). Детермінанти емоційного розвитку дітей з когнітивними порушеннями. (Дис. … д-ра психол. наук). Київ: Ін-т спеціальної педагогіки і психології ім. М. Ярмаченка НАПН України.
Лук, А. Н. (1982). Эмоции и личность. Москва: Знание.
Морозова, І. Б. (2009). Парадигматичний аналіз структури і семантики елементарних комунікативних одиниць у світлі гештальт-теорії в сучасній англійській мові. Одеса: Друкарський дім.
Орбан-Лембрик, Л. Е. (2004). Соціальна психологія. (Кн. 1: Соціальна психологія особистості і спілкування). Київ: Либідь.
Пименова, М. В. (2007). Концепт сердце: образ, понятие, символ. Кемерово: КемГУ.
Приходько, Г. І. (2001). Способи вираження оцінки в сучасній англійській мові. Запоріжжя: ЗДУ.
Романова, Н. В. (2013). Історія емотивної лексики німецької мови VIII — початку ХХІ століть. Київ: Вид. центр КНЛУ.
Романова, Н. В. (2019). Емоції у німецькомовних біблійних текстах Старого Заповіту. Херсон: Айлант.
Серякова, И. И. (2012). Невербальный знак коммуникации в англоязычных дискурсивных практиках. Киев: Изд. центр КНЛУ.
Трофімова, О. В. (2014). Фразеологія негативних емоцій в англійській та українській мовах. Донецьк: ДонНУ.
Фестингер, Л. (1999). Теория когнитивного диссонанса = A theory of cognitive dissonance (А. Анистратенко, И. Знаешева, пер.). Санкт-Петербург: Ювента.
Шаховский, В. И. (2008). Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Москва: Изд-во ЛКИ.
Kövecses, Z. (2004). Metaphor and Emotion. New York: Cambridge University Press.
Reimann, B. (2007). Die Geschwister. Berlin: Aufbau Taschenbuch Verlag.
Shevchenko, I., & Gutorov, V. (2019). A cognitive-pragmatic perspective on apologies in English and Ukrainian discourse. Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow, IV (2), 301–342.
Weitershaus, F.-W. (1998). Das neue große Vornamenbuch. München: Mosaik Verlag.
REFERENCES
Babenko, L. G. (1989). Leksicheskie sredstva oboznacheniya e’mocij v russkom yazyke [Lexical means of designation of emotions in Russian]. Sverdlovsk: Izd-vo Ural. un-ta [in Russian].
Batsevich, F. S. (2004). Osnovy komunikatyvnoi linhvistyky [Bases of communication linguistic]. Kyiv: Akademiia [in Ukrainian].
Bezuhla, L. R. & Romanchenko, I. O. (2013). Linhvoprahmatyka dyskryminatsii u publitsystychnomu dyskursi [Lingvistic Pragmatic of discrimination in Newspaper Discourse]. Kharkiv: FOP Lysenko I. B. [in Ukrainian].
Vezhbickaya, A. (1999). Semanticheskie universalii i opisanie yazykov [Semantic universals and description of languages] (A. D. Shmeleva, trans.). Moskva: Raduga [in Russian].
Voitko, V. I. (Ed.) (1982). Psykholohichnyi slovnyk [Psycholigical dictionary]. Kyiv: Vyscha shkola [in Ukrainian].
Vorkachev, S. G. (2003). Sopostavitel’naya e’tnosemantika teleonomnyx konceptov «lyubov’» i «schast’e» (russko-anglijskie paralleli) [Comparative ethnosemantics of concepts “love” and “happiness” (Russian-English parallels]. Volgograd: Peremena [in Russian].
Hamziuk, M. V. (2000). Emotyvnyi component znachennia u protsesi stvorennia frazeolohichnykh odynyts: Na materiali nimetskoi movy [Emotive component meaning in process of creation of phraseological units: On the material of German]. Kyiv: Vyd. tsentr KSLU [in Ukrainian].
Izard, K. E’. (2008). Psixologiya e’mocij [Psychology of emotions] (V. Misnik, A. Tatlybaeva, trans.). Sankt-Petersburg: Pieter [in Russian].
Kyrylenko, T. S. (2007). Psykholohiia: emotsiina sfera osobystosti [Psychology: emotional sphere of personality]. Kyiv: Lybid [in Ukrainian].
Lysenkova, I. P. (2019). Determinanty emotsiinoho rozvytku ditei z kohnityvnymy porushenniamy [Determinants of emotional development of children with cognitive breaches]. Doctor’s thesis. Kyiv: In-t spetsialnoi pedahohiky і psykholohii imeni Mykoly Iarmachenka NAPN Ukrainy [in Ukrainian].
Luk, A. N. (1982). E’mocii i lichnost’ [Emotions and Personality]. Moskva: Znanie [in Russian].
Morozova, I. B. (2009). Paradyhmatychnyi analiz struktury I semantyky elementarnykh odynyts u
svitli heshtalt-teorii v suchasnii anhliiskii movi [Paradigm analysis of structure and semantics of elementary communicative units in the gestalt-theory in modern English]. Odessa: Drukarskyi dim [in Ukrainian].
Orban-Lembryk, L. E. (2004). Sotsialna psykholohiia [Social Psychology]. (Vol. 1: Sotsialna psykholohiia osobystosti I spilkuvannia). Kyiv: Lybid [in Ukrainian].
Pimenova, M. V. (2007). Koncept serdce: obraz, ponyatie, simvol [Concept HEART: image, notion, symbol]. Kemerovo: KemGU [in Russian].
Prykhodko, H. I. (2001). Sposoby vyrazhennia otsinky v suchasnii anhliiskii movi [Ways of convey of valuation in modern English]. Zaporizhzhia: ZDU [in Ukrainian].
Romanova, N. V. (2013). Istoriia Романова Н. В. Еліптичні речення як засіб вираження емоцій (на матеріалі оповідання Б. Рейман “Die Geschwister”) Вип.emoityvnoi leksyky nimetskoi movy VIII — pochatku XXI stolit [History of emotive vocabulary of German VIII — beginning XXI centuries]. Kyiv: Vyd. tsentr KNLU [in Ukrainian].
Romanova, N. V. (2019). Emotsii u nimetskomovnykh bibliinykh tekstakh Staroho Zapovitu [Emotions in German biblical texts of the Old Testament]. Kherson: Ailant [in Ukrainian].
Seryakiova, I. I. (2012). Neverbal’nyj znak kommunikacii v angloyazychnyx diskursivnyx praktikax [Non-verbal sign of communication in English discourse practices]. Kiev: Izd. centr KNLU [in Russian].
Trofimova, O. V. (2014). Frazeolohiia nehatyvnykh emotsii v anhliiskii ta ukrainskii movakh [Phraseology of negative emotions in English and Ukrainian]. Donetsk: DonNU [in Ukrainian].
Festinger, L. (1999). Teoriya kognitivnogo dissonansa A theory of cognitive dissonance [A theory of cognitive dissonance] (A. Anistratenko, I. Znaesheva, trans.). Sankt-Petersburg: Yuventa [in Russian].
Shaxovskij, V. I. (2008). Kategorizaciya e’mocij v leksiko-semanticheskoj sisteme yazyka [Categorization of emotions in lexical-semantics system of language]. Moskva: Izd-vo LKI [in Russian].
Kövecses, Z. (2004). Metaphor and Emotion. New York: Cambridge University Press [in English].
Reimann, B. (2007). Die Geschwister [The siblings]. Berlin: Aufbau Taschenbuch Verlag [in German].
Shevchenko, I., & Gutorov, V. (2019). A cognitive-pragmatic perspective on apologies in English and Ukrainian discourse. Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow, IV (2), 301–342 [in English].
Weitershaus, F.-W. (1998). Das neue große Vornamenbuch [New big first name book]. München: Mosaik Verlag [in German].
DOI: https://doi.org/10.34142/23127546.2020.53.10
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.