ДО ПРОБЛЕМИ ЛЕКСИКОГРАФІЧНОГО ОПИСУ СТАЛИХ СПОЛУЧЕНЬ РОСІЙСЬКОЇ, УКРАЇНСЬКОЇ І ПОЛЬСЬКОЇ МОВ

А. А. Лучик

Анотація


Аналіз наявних лексикографічних джерел російської, української і польської мов дав змогу висновкувати, що система подання в  них сталих сполучень слів виявляється мало зручною для користувачів цих праць. Особливі ускладнення виникають у  процесі перекладацької діяльності. Доводиться, що назріла нагальна необхідність у  створенні комплексних словників сталих сполучень усіх типів для кожної мови окремо, які в подальшому слугуватимуть джерельною базою для перекладу їхніх структурних компонентів іншими мовами. Метою пропонованої роботи є визначення шляхів формування концепції нового типу комплексного словника з реєстровими нарізнооформленими одиницями.

Повний текст:

PDF

Посилання


Білодід, І. К. (Ред.) (1974). Словник української мови. (Т. 5). Київ: Наук. думка.

Білодід, І. К. (Ред.) (1977). Словник української мови. (Т. 7). Київ: Наук. думка.

Евгеньева, А. П. (Ред.) (1985). Словарь русского языка. (Т. 1). Москва: Русский язык. 207

Евгеньева, А. П. (Ред.) (1986). Словарь русского языка. (Т. 2). Москва: Русский язык.

Евгеньева, А. П. (Ред.) (1987). Словарь русского языка. (Т. 3). Москва: Русский язык.

Касарес, Х. (1958). Введение в современную лексикографию. Москва: Изд-во иностр. лит.

Киселевский, А. И. (1977). Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск: Изд-во Белорус. ун-та.

Космеда, Т., Гоменюк, О., & Осіпова, Т. (2017). Короткий українсько-польський словник усталених виразів: еквіваленти слова, фразеологізми, прислів’я і приказки. Познань-Харків: Вид-во «Коло».

Лучик, А. (2006).Словник еквівалентів слова української мови. Katowice : Wyd-wo US.

Лучик, А. (2003). Російсько-український та українсько-російський словник еквівалентів слова.Київ: Довіра.

Морковкин, В. В. (Ред.) (2002). Объяснительный словарь русского языка: структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы. Москва: Астрель: АСТ.

Пюрбеев, Г. Ц. (Ред.) (2001–2002). Большой академический монгольско-русский словарь. (Т. 1-4). Москва: Akademia.

Рогожникова, Р. П. (1991). Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. Москва: Русский язык.

Русанівський, В. М. (Ред.) (2010). Словник української мови. (Т. 1). Київ: Наук. думка.

Тимошук, Р., Сосновський, В., Яскот, М., & Ганошенко, Ю. (2018). Лексикон польської та української активної фразеології. Варшава: KJV Digital.

Широков, В. А. (Ред.) (2018). Лінгвістично-інформаційні студії: Праці Українського мовно-інформаційного фонду НАН України. (Т. 3., Кн. 1). Київ: Укр. мовно-інф. фонд НАН України.

Dubisz, S. (Ред.) (2008). Uniwersalny słownik języka polskiego PWN. (T. 2). Warszawa: Wyd-wo naukowe PWN.

Dubisz, S. (Ред.) (2008). Uniwersalny słownik języka polskiego PWN. (T. 3). Warszawa: Wyd-wo naukowe PWN.

Luchyk, A. (2013). Interpretation of Ukrainian and Polish Adverbial Word Equivalents Form and Meaning Interaction in National Explanatory Lexicography. Cognitive studies/ Etudes cognitives/ Warsaw: University of Silesia in Katowice/ The Slavic Foundation, 13, 35–42. DOI 10.11649/cs.2013.018.

REFERENCES

Bilodid, I. K. (Red.) (1974). Slovnyk ukrainskoi movy [Dictionary of the Ukrainian language]. (Vol. 5). Kyiv: Nauk. dumka [in Ukrainian].

Bilodid, I. K. (Red.) (1977). Slovnyk ukrainskoi movy [Dictionary of the Ukrainian language]. (Vol. 7). Kyiv: Nauk. dumka [in Ukrainian].

Evgen’eva, A. P. (Red.) (1985). Slovar’ russkogo jazyka. (Vol. 1). Moskva: Russkij jazyk [in Russian].

Evgen’eva, A. P. (Red.) (1986). Slovar’ russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language]. (Vol. 2). Moskva: Russkij jazyk [in Russian].

Evgen’eva, A. P. (Red.) (1987). Slovar’ russkogo jazyka [Dictionary of the Russian language]. (Vol. 3). Moskva: Russkij jazyk [in Russian].

Kasares, K. H. (1958). Vvedenie v sovremennuyu leksikografiyu [Introduction to modern lexicography]. Moskva: Izd-vo inostr. lit. [in Russian].

Kiselevskij, А. I. (1977). Yazyki i metayazyki ehntsiklopedij i tolkovykh slovarej [Languages and metalanguages of encyclopedias and dictionaries]. Minsk: Izd-vo Belorus. un-ta [in Belarus].

Kosmeda, T., Homeniuk, O., & Osipova, T. (2017). Korotkyi ukrainsko-polskyi slovnyk ustalenykh vyraziv: ekvivalenty slova, frazeolohizmy, pryslivia i prykazky [Short Ukrainian-Polish dictionary of established expressions: word equivalents, phraseologies, proverbs and sayings]. Poznan-Kharkiv: Vydavnytstvo «Kolo» [in Ukrainian].

Luchyk, A. (2006). Slovnyk ekvivalentiv slova ukrainskoi movy [Dictionary of word equivalents of the Ukrainian language]. Katowice: Wyd-wo US.

Luchyk, A. (2003). Rosiisko-ukrainskyi ta Лучик А. А. До проблеми лексикографічного опису сталих сполучень російської, української і польської мов ukrainsko-rosiiskyi slovnyk ekvivalentiv slova [Russian-Ukrainian and Ukrainian-Russian Dictionary of Equivalent Words]. Kyiv: Dovira [in Ukrainian].

Morkovkin, V. V. (Red.) (2002). Ob»yasnitel’nyj slovar’ russkogo yazyka: strukturnye slova: predlogi, soyuzy, chastitsy, mezhdometiya, vvodnye slova, mestoimeniya, chislitel’nye, svyazochnye glagoly [Explanatory dictionary of the Russian language: structural words: prepositions, conjunctions, particles, interjections, introductory words, pronouns, numbers, connective verbs]. Moskva: Аstrel’: АST [in Russian].

Pyurbeev, G. TS. (Red.) (2001–2002). Bol’shoj akademicheskij mongol’skorusskij slovar’ [Comprehensive academic Mongolian-Russian dictionary]. (T. 1–4). Moskva: Akademia [in Russian].

Rogozhnikova, R. P. (1991). Slovar’ ehkvivalentov slova: narechnye, sluzhebnye, modal’nye edinstva [Dictionary of word equivalents: adverbial, service, modal unity]. Moskva: Russkij yazyk [in Russian].

Rusanivskyi, V. M. (Red.) (2010). Slovnyk ukrainskoi movy [Dictionary of the Ukrainian language]. (T. 1). Kyiv: Naukova dumka [in Ukrainian].

Tymoshuk, R., Sosnovskyi, V., Yaskot, M., & Hanoshenko, Yu. (2018). Leksykon polskoi ta ukrainskoi aktyvnoi frazeolohii [Lexicon of Polish and Ukrainian active phraseology]. Varshava: KJV Digital [in Poland].

Shyrokov, V. A. (Red.) (2018) Linhvistychno-informatsiini studii: Pratsi Ukrainskoho movno-informatsiinoho fondu NAN Ukrainy [Linguistic and information studies: Proceedings of the Ukrainian Language and Information Fund of the National Academy of Sciences of Ukraine]. (T. 3., Kn. 1). Kyiv: Ukr.movno-inf. fond NAN Ukrainy [in Ukrainian].

Dubisz, S. (Ред.) (2008). Uniwersalny słownik języka polskiego PWN [Uniwersalny słownik języka polskiego PWN]. (T. 2). Warszawa: Wyd-wo naukowe PWN [in Polish].

Dubisz, S. (Ред.) (2008). Uniwersalny słownik języka polskiego PWN [Uniwersalny słownik języka polskiego PWN]. (T. 3). Warszawa: Wydwo naukowe PWN [in Polish].

Luchyk, A. (2013). Interpretation of Ukrainian and Polish Adverbial Word Equivalents Form and Meaning Interaction in National Explanatory Lexicography. Cognitive studies/ Etudes cognitives/ Warsaw: University of Silesia in Katowice/The Slavic Foundation, 13, 35–42. DOI 10.11649/cs.2013.018 [in Polish].




DOI: https://doi.org/10.34142/23127546.2020.53.18

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.