ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ПРАГМАТИКИ РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ

Н. А. Карпенко

Анотація


У статті розглянуто проблему відтворення прагматики рекламних слоганів в англо-українському перекладі. Схарактеризовано рекламний слоган як одну з основних одиниць рекламного дискурсу, висвітлено особливості його прагматичного потенціалу. Особливу увагу приділено мовним засобам, що на різних рівнях зреалізовують прагматику рекламних слоганів та забезпечують досягнення інтенцій адресанта. Виявлено труднощі, що можуть виникнути під час їх перекладу, та визначено стратегії, які забезпечують прагматичну адаптацію в перекладі.


Ключові слова


рекламний слоган, рекламний дискурс, стратегія пере- кладу, прагматичний потенціал, прагматична адаптація

Повний текст:

PDF

Посилання


Areshenkova, О. Y. (2018). Komunikatyvno-prahmatychni ta stylistychni parametry reklamnoho tekstu [Communicative, pragmatic and stylistic parameters of advertising text]. Kryvyі Rig: SP Marynchenko S. V. [in Ukrainian].

Demetska, V. V. (2006). Teoriia adaptatsii v perekladi: kross-kulturni ta perekladoznavchi problemy [Theory of adaptation in translation: cross-cultural and translation problems]. Kherson: SB “Nord” [in Ukrainian].

Diadechko, L. А. (2016). Markery ekspresyvnosti suchasnogo reklamnoho dyskursu [Markers of expressivity of advertising discourse]. Visn. nats. un-tu bioresursiv i pryrodokorystuvannia Ukrainy. Seriia «Filolohichni nauky» – The journal of National university of life and environmental sciences of Ukraine. Philological Sciences Series, 245, 112–118 [in Ukrainian].

Zirka, V. V. (2011). Ekspresyvnist ta sposoby yii perekladu v anglomovnyh reklamnyh tekstah [Expressivity and means of its translation in English advertising texts]. Linhvistyka ХХІ stolittia: novi doslidzhennia і perspektyvy – Linguistics of XX century: new studies and perspectives (рр. 139–145). Kyiv: Lohos [in Ukrainian].

Kovalevska, Т. Y. (2001). Assotsiatyvny slovnyk Ukrainskyh reklamnyh tekstiv [Associative dictionary of Ukrainian advertising lexis]. Оdesа: Astroprynt [in Ukrainian].

Krutko, Т. V. (2012). Pretsedentni fenomeny u reklamnomu dyskursi (na materiali banernoi reklamy [Precedent phenomena in advertising discourse (on the material of banner advertising)]. Nauk. visn. nats. un-tu im. Lesi Ukrainky. Seriia «Filolohichni nauky. Movoznavstvo» – Scientific journal of Lesia Ukrainka Volyn national university. Series «Philological Sciences. Linguistics», 6, 104–107 [in Ukrainian].

Rebrii, О. V. (2003). Pragmatychnyi aspect perekladu reklamnyh tekstiv [Pragmatic aspect of translation of advertising texts]. Visn. Hark. universytetu imeni V. N. Karazina – The journal of V. N. Karazin Kharkiv University, 609, 41–45 [in Ukrainian].

Baker, M., & Saldanha, G. (2019). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge [in English].

Goddard, A. (2002). The Language of Advertising: Written texts. London: Routledge [in English]. 10. Longman Dictionary of Contemporary English. Retrieved from https://www.ldoceonline.com/ [in English].




DOI: https://doi.org/10.34142/23127546.2022.56.26

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.