«ЖИВЕ» НАРОДНЕ СЛОВО ЯК ПІДҐРУНТЯ ЛЕКСИКОГРАФІЧНОЇ КОНЦЕПЦІЇ В. ДАЛЯ ТА МОТИВАЦІЯ ПОТРЕБИ ФІКСАЦІЇ УКРАЇНІЗМІВ
Анотація
У статті висвітлено лексикографічну концепцію В. Даля, в основі якої принципи фіксації фактів «живого великоросійського мовлення» з урахуванням чинних запозичень, а також аналіз особливостей тогочасного російського художнього мовлення, де був поширений малоросійський стиль, характерна риса якого – активне використання українізмів. Заслугою В. Даля вважаємо й те, що він визнавав самостійність української мови.
Ключові слова: живе слово, запозичення, лексикографічна концепція, малоросійська мова, українізм, українська мова, великоросійська мова, наріччя.
The concept of "live language" has already used as the title for V. Dahl's dictionary. Even now it is very important for modern linguistics. It is believed that "live language" is a language used by a particular language community in its colloquial practice. It is spontaneous, moving, fluid, dynamic speech, not regulated by a norm that consistently implements the principles of economy and emphasis. V. Dahl's dictionary has depicted the vector of foreign language borrowings into Russian. A lot of scientists began to write about this problem mainly in the second half of the twentieth century. T. Bobrova has pointed to the urgent need for a detailed study of the phenomenon of borrowing, which is traced in Russian from other national languages, and the need for a creation of the explanatory borrowing dictionary. H. Holetiani has also emphasized at the necessity of creating dictionaries of the foreign languages, since such dictionaries would convincingly show the vector of the development of Russian language. This problem has not been completely solved by this time, in particular concerning Ukrainianisms of the Russian. In the article the lexicographic concept of V. Dahl has described, which is based on the principles of fixing the facts of the living «velykorosiyska» speech, taking into account the current borrowings, as well as an analysis of the peculiarities of contemporary Russian artistic speech, where the «malorosiyskiy» style was spread, the characteristic features of which are the active use of the Ukrainianisms. V. Dahl's merit was also that he had recognized the independence of the Ukrainian language.
Key words: living word, borrowings, lexicographic concept, the «malorosiyska» language, ukrainianisms, the Ukrainian language, the «velykorosiyska» language, dialect.
Повний текст:
PDFПосилання
Бабкин А. М. Толковый словарь В. И. Даля. http://stydopedia.ru/5x294.html
Боброва Т. А. Об изучении заимствований из языков народов СССР в русский язык. Русский язык в школе. 1981. № 5. С. 79–82.
Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. К.: Рад. школа, 1952. 115 с.
Булаховський Л. А. Проблеми мовного розвитку. Избр. труды : в пяти томах. Т. 1 : Общее языкознание. Наук. думка : Киев, 1975. С. 214–215.
Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка ХVII–ХІХ веков. М.: Высшая школа, 1982. 529 с.
Голетиани Г. Г. Влияние национальных языков СССР на лексический состав русского языка. Русский язык в школе. 1980. № 2. С. 58–61.
Давньоруська ономастична спадщина в східнослов’янських мовах. Київ: Наук. думка, 1986. 163 с.
Даль В. И. Напутное слово. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 томах. М. : Русский язык, 1989. Т. 1. С. ХХІ–ХХХVIІ.
Даль В. И. О наречиях русского языка. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 томах. – М. : Русский язык, 1989. Т. 1. С. ХLІХ–ХСІІІ.
Даль В. И. О русском словаре. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 томах. М. : Русский язык, 1989. Т. 1. С. ХХХVІІІ–ХLVIІІ.
Даль В. И. Ответ на приговор. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 томах. М. : Русский язык, 1989. Т. 1. С. ХСІV–ХСVI.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х томах. Т. 1 С. XLIV, С. XLIV, С. XLVIII, С. XLIX. М. : Терра, 1981.
Канкава В. М. В. И. Даль как лексикограф. Тбилиси: Цодна, 1958. 356 с.
Комаровский А. Владимир Даль – великий украинец! [Электронный ресурс]. URL http://www.proza.ru/
Космеда Т. Заборона української мови і унікальність її запозичувального потенціалу. Украjинистика и словенски свет: зборник научних радова : поводом 25 година украјинистике на Универзитету у Београду / [главни уредник Људмила Поповић]. – Београд : Филолошки факултет, 2017 (Београд : Apollo plus). С. 159–166.
Космеда Т. Лингвокалейдоскоп: живые речевые процессы: моногр. Саарбрюккен : LambеrtAcademicPublishing, 2017. – 308 с.
Космеда Т. А. Комунікативна компетенція галичан в інтерпретації Івана Франка. Вісник Львів. нац. ун-ту ім. Івана Франка, 2011. Вип. 53. С. 123–131.
Космеда Т. А. Статус поняття ≪живе мовлення≫ в парадигмі сучасного мовознавства і традиційної лінгвістики. Лінгвістичні дослідження : зб. наук. праць ХНПУ ім. Г. С. Сковороди за ред. Л. А. Лисиченко. Харків: ХНПУ ім. Г. С. Сковороди. Вип. 32. 2014. С. 179–184.
Кошман И. Н. Русский язык в диалоге культур (на материале русских публицистических текстов Украины): [моногр.]. Луганск : Изд-во ВНУ им. В. Даля, 2011. 264 с.
Маринова Є. В. Екзотична лексика як лінгвістичний феномен. за ред. Є. Маринової. Львів: Світ, 2007. 84 с.
Матеріали ІІ конгресу україністів. – Львів : Інститут українознавства, 1994. С. 7–12, 12–17, 54–56.
Русские говоры на Украине. Киев : Наук. думка, 1982. 231 с.
Сопоставительное исследование русского и украинского языков : Лексика и фразеология (синхронический и диахронический аспекты). К.: Наук. думка, 1991. 247 с.
Франко І. ≪Belparlargentil≫. Збiр. творів : у 50 т. К. : Наук. думка, 1982. Т. 37. С. 5–20.
Шкандрій М. В обіймах імперії : Російська і українська літератури новітньої доби. Пер. П. Таращук К. : Факт, 2004. 496 с.
Шовкопляс А. Г. Украинские лексические заимствования в русских говорах Винницкой области. Исследования по лексикологии русского языка. К. : КГПИ, 1980. С. 82–86.
DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.1203845
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.